Tompoes? Tompoezen? Tompouce?

Het is de normaalste zaak van de wereld, het opeten van een tompoes (tompouce). Maar eigenlijk roept het toch wel een grote vraag bij me op.. Hoe spel je het in vredesnaam?

En laat dat nou net het onderwerp zijn van dit schrijven. Op Twitter stelde ik gewoon open en bloot de vraag hoe je dat lekkere gebakje nou precies spelt.
We gaan beginnen met het tellen van de tweets, het staat nu 1-0 voor Tompouce.



En Tompouce scoort weer! 2-0 dus en ik heb die arme Caroline een knorrende maag bezorgd.



Het begint nu wel een beetje eentonig te worden hoor! Het staat nu 3-0 voor Team Tompouce. Een ruime achterstand dus, komt Team Tompoes de slag nog te boven? Dat het spannend blijft tot het laatst is één ding wat zeker is.



En jawel! De stand komt op 3-1! En omdat Bojoura ook nog gelijk het meervoud er achteraan plakte doen we er gewoon nog een puntje bij, dus 3-2! Tegen diezelfde Bojoura zei dat ik dat zij tot nu toe de enige was die het zo schreef. Daarna kreeg ze bijval van Janine, die zei dit:



Als antwoord daarop gaf ik dat die andere mensen maar eens een lesje extra Nederlands moesten nemen. Natuurlijk bedoelde ik dat niet letterlijk, mocht Team Tompouce dit lezen.



En omdat Janine hier het bewijs levert dat het echt tompoes is en niet tompouce.... IS HET 3-3! Dus een gelijkspel. Een klein stukje info over de tompoes:

De vorm van de tompoes wordt ook wel de baksteenvorm genoemd. En met Koningsdag of zoals nu met het WK voetbal is de bovenste glazuurlaag vaak oranje. In België heet het gebakje niet een tompoes, maar een 'boekske' of 'glacéke'. In Duitsland heet een tompoes een 'Cremeschnitten'. Laatste feitje: veel mensen schrijven het als tompouce, dat is volgens Wolters' Handwoordenboek ook correct, maar Van Dale, Encarta en Onze Taal maken onderscheid tussen tompoes en tompouce. Een tompouce is namelijk een korte damesparaplu.

Maar uiteindelijk komen we bij de essentie terecht:

Mocht je honger hebben gekregen, excuses daarvoor...